"Только Глюк и Спонтини обладали могуществом вызывать во мне страсть. Этим и объясняется мое прохладное отношение к автору "Дон Жуана". Из его опер чаще всего ставились в Париже "Дон Жуан" и "Фигаро", но они исполнялись на итальянском языке, итальянцами, в Итальянском театре. Этого было достаточно, чтобы я не мог преодолеть известную отчужденность к этим шедеврам. В моих глазах они грешили тем недостатком, что казались принадлежащими к заальпийской школе. Кроме того, и это было более обосновано, я был шокирован одним местом в роли Донны Анны, в которой Моцарт имел несчастье написать жалкий вокализ, оставляющий пятно на его сверкающей партитуре. Я говорю об аллегро в арии сопрано (№22*) во втором акте. В этой арии, полной глубокой печали, где вся поэзия любви предстает затуманенная слезами и в трауре, встречаются в конце пассажи до того смешные и настолько шокирующие своей неуместностью, что только с трудом верится, что они вылились из-под пера подобного мастера. Кажется, будто Донна Анна вытерла слезы и начала вдруг непристойно балаганить.<...>Мне было трудно простить Моцарту такой чудовищный промах. Да и теперь я отдал бы часть своей крови, чтобы смыть эту позорную страницу, а с ней и несколько других подобного же рода, наличие которых волей-неволей приходится признать в произведениях Моцарта".
Далее следует такое убийственное примечание автора "Мемуаров":
"Я нахожу даже, что эпитет "позорный" слишком мягок для того, чтобы заклеймить эту сцену. Моцарт совершил здесь одно из самых ужасных и бессмысленных преступлений против страсти, чувства, хорошего вкуса и против здравого смысла, какие только можно найти в истории искусства".
(Г. Берлиоз. Мемуары. - М., Музгиз, 1962. - С. 111-112.)
Несчастный Моцарт! Если бы он видел этот суровый приговор собрата по искусству.
Мне не смешно, когда маляр негодный
Мне пачкает мадонну Рафаэля...
А при этом как тонко схвачен характер самой арии! Сразу вспоминаешь скорбные вздохи альтов.
Не отсюда ли, кстати, Шоу взял свое ехидное замечание по поводу "двух расплывающихся клякс на партитуре "Дон Жуана" в предисловии к "Человеку и сверхчеловеку", имея в виду "Фауста" Гуно и "Кармен" Бизе?
Но высокая ирония Моцарта была недоступна веку романтизма. Только Верди в "Фальстафе" смог подняться до нее, но этим он начал "настоящий, не календарный, двадцатый век".
Но, может, все объясняться куда проще: Моцарт сделал уступку примадонне, Берлиоз прав, и мы имеем тут одну из тех предфинальных пустот, которые омрачают нас и в "Фигаро" (арии Марцелины и Базилио). На это указывает и Аберт. И все это, если не ошибаюсь, позднейшие вставки для венских постановок опер. Таких пустот нет, между прочим, в Cosi fan tutte.
Берлиоз против Моцарта, Бардл против Пиквика...
________________________
*Номер указан неверно. Имеется в виду ария №23, в F-dur. Хотя могла иметь место путаница в номерах из-за различий между пражской и венской редакциями.
Далее следует такое убийственное примечание автора "Мемуаров":
"Я нахожу даже, что эпитет "позорный" слишком мягок для того, чтобы заклеймить эту сцену. Моцарт совершил здесь одно из самых ужасных и бессмысленных преступлений против страсти, чувства, хорошего вкуса и против здравого смысла, какие только можно найти в истории искусства".
(Г. Берлиоз. Мемуары. - М., Музгиз, 1962. - С. 111-112.)
Несчастный Моцарт! Если бы он видел этот суровый приговор собрата по искусству.
Мне не смешно, когда маляр негодный
Мне пачкает мадонну Рафаэля...
А при этом как тонко схвачен характер самой арии! Сразу вспоминаешь скорбные вздохи альтов.
Не отсюда ли, кстати, Шоу взял свое ехидное замечание по поводу "двух расплывающихся клякс на партитуре "Дон Жуана" в предисловии к "Человеку и сверхчеловеку", имея в виду "Фауста" Гуно и "Кармен" Бизе?
Но высокая ирония Моцарта была недоступна веку романтизма. Только Верди в "Фальстафе" смог подняться до нее, но этим он начал "настоящий, не календарный, двадцатый век".
Но, может, все объясняться куда проще: Моцарт сделал уступку примадонне, Берлиоз прав, и мы имеем тут одну из тех предфинальных пустот, которые омрачают нас и в "Фигаро" (арии Марцелины и Базилио). На это указывает и Аберт. И все это, если не ошибаюсь, позднейшие вставки для венских постановок опер. Таких пустот нет, между прочим, в Cosi fan tutte.
Берлиоз против Моцарта, Бардл против Пиквика...
________________________
*Номер указан неверно. Имеется в виду ария №23, в F-dur. Хотя могла иметь место путаница в номерах из-за различий между пражской и венской редакциями.
Спасибо! Очень любопытная запись.
ОтветитьУдалитьМне представляется, что дело не только и даже не столько в том, что "высокая ирония Моцарта была недоступна веку романтизма" - Берлиоз вовсе не равен романтизму. Вообще, французская музыкальная культура XIX в. восприняла "романтизм" настолько внешне и настолько опошлила его, что самое мнение Берлиоза о высокой классике оказывается чем-то курьезным. Трудно было ему в атмосфере становящегося масс-культа: в то время, как немцы создавали Lied и самый вид камерно-вокальной лирики, французы преуспели в изобретении café chantant'а и самой разновидности "пения с душком непристойности".
А Шоу вообще следовало бы уничтожить всё, что он понаписал о музыке, ибо не дело англосаксов (и примкнувших к ним кельтов - если уж говорить о Шоу конкретно) о "музыкально-прекрасном" толковать, пускай лучше о промдизайне, а еще лучше о рыночной экономике толкуют.
Понятно, что ИМХО.
Ну почему же? У Шоу есть очень интересные мысли о музыке. Он был и моцартианец и вагнерианец.
ОтветитьУдалитьДа и французская музыка 1-й половины 19 века не сводилась к кафешантану. Берлиоз - гений первой величины в эпоху романтизма.
И я бы не стал так замыкаться на национальную сферу. Дело тут совсем не в этом.
Дело не в национальной сфере. Вообще, "национальность" тут никакой роли не играет. Играет роль лишь то, что я написал "ИМХО" и что "Гарольд в Италии" заставляет меня щипать себя за коленку, дабы не заснуть.
ОтветитьУдалитьДа, насчет национального, еще раз. Есть разные формы потребления музыки, и во Франции XIX в. они были несколько иными, чем в Германии того же времени. Таким образом, речь идет не о национальном ("корнях", "нитях" и прочей чепухе), а о практиках восприятия/создания явлений музыкальной культуры.
Если в Англии Салливана с его "Микадо" считали оперным композитором, то каким бы Шоу ни был "вагнерианцем", печать "кафешантанности" и "мюзикловости" неизбежно лежит на всей его околомузыкальной публицистике.
(Гадости про "Немецкий реквием" Брамса я ему никогда не прощу.)
Снова и снова: ИМХО.
Я Вас понимаю. Вот и я не могу простить Г. Гульду того, что он говорил (и писал) о Моцарте.
ОтветитьУдалитьНу, да. Гульд был порядочный "оригинал" (понимая это слово отнюдь не в безусловно позитивном смысле). И всё же, на всех высказываниях Гульда лежит известная доля ребяческого эпатажа, чего не скажешь о Шоу, Роллане и других - адресовавших широкой публике свое понимание "истины". (Впрочем, я не могу сказать однозначно, что не люблю того же Роллана, но вот о Брамсе, о Малере ему бы рассуждать не стоило.)
ОтветитьУдалить