2-я часть:
И Сожаление встает из глуби вод.
Loin d'eux. Vois se pencher les défuntes Années,
Sur les balcons du ciel, en robes surannées;
Surgir du fond des eaux le Regret souriant...
В переводе С. Шервинского:
Уйдем. Склоняются исчезнувшие годы
На поручни небес в одеждах давней моды,
И Сожаление встает из глуби вод...
(Baudelaire. Rcueillement)
(Но Сожаление еще и улыбается. Как это по-моцартовски! В переводе улыбки нет.)
И Сожаление встает из глуби вод.
Loin d'eux. Vois se pencher les défuntes Années,
Sur les balcons du ciel, en robes surannées;
Surgir du fond des eaux le Regret souriant...
В переводе С. Шервинского:
Уйдем. Склоняются исчезнувшие годы
На поручни небес в одеждах давней моды,
И Сожаление встает из глуби вод...
(Baudelaire. Rcueillement)
(Но Сожаление еще и улыбается. Как это по-моцартовски! В переводе улыбки нет.)
Комментариев нет:
Отправить комментарий